• 茶館

    出版時間:2008-1  出版社:對外翻譯  作者:老舍  頁數:203  譯者:英若誠  
    Tag標簽:無  

    前言

      二十世紀八九十年代出版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套最權威、最有特色且又實用的雙語讀物,影響了一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統文化精粹叢書”、“美麗英文書系”等等,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得了良好的社會效益和經濟效益?!  罢Z文新課標必讀文學名著(雙語版)”,是本公司專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是“中譯經典文庫”的一個新的雙語讀物系列,具有以下特點:  選題創新——該系列圖書是國內第一套為中小學生量身打造的“語文新課標必讀文學名著”的雙語版讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供了成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益:同時,叢書中入選的《論語》、《茶館》、《家》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者人所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣?! o障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一篇讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上了注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清了學生閱讀時的障礙?! 灹计焚|——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益于作者和出版者對于圖書質量的不懈追求?!罢Z文新課標必讀文學名著(雙語版)”繼承了中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解等等,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書?! ≡高@套叢書成為廣大讀者的良師益友,愿讀者在英語學習和傳統文化學習兩方面都取得新的突破。

    內容概要

      《茶館 》是中國話劇史上的經典?!恫桊^》是故事全部發生在一個茶館里。茶館里人來人往,會聚了各色人物、三教九流,一個大茶館就是一個小社會。老舍抓住了這個場景的特點,將半個世紀的時間跨度,六七十個主、次人物高度濃縮在茶館之中,展現了清末戊戌維新失敗后、民國初年北洋軍閥割據時期、國民黨政權覆滅前夕三個時代的生活場景,概括了中國社會各階層、幾咱勢力的尖銳對立和沖突,揭示了半封建、半殖民地中國的歷史命運?!恫桊^》的成功在于語言的成功。話劇全憑臺詞塑人物,臺詞到位了,人物就活了;人物活了,全劇也就成功了,被譽為“語言藝術大師”的老舍的的確確將語言功力發揮到極致?!恫桊^》中每個人物的臺詞都設計得非常生動傳神、富于個性,同時又簡潔凝練,意蘊深長。

    作者簡介

    老舍(1899~1966)現代小說家、戲劇家,20世紀中國新文學享有盛譽的開拓者。原名舒慶春,字舍予,北京人。其作品《二馬》、《月牙兒》、《駱駝祥子》、《我這一輩子》、《四世同堂》、《龍須溝》、《茶館》等是中國現實主義文學的不朽之作。曾因話劇《龍須溝》獲得“人民藝術家”的稱號。
      《茶館》是老舍在語言藝術上成就最高的話劇作品,早就膾炙人口,在戲劇界是有口皆碑的“一句臺詞勾畫一個人物”的好戲。不僅作為中國的戲劇經典長演不衰,而且被翻譯成多種文字在國外上演,深受不同文化背景的人們所喜愛。

    書籍目錄

    人物表第一幕第二幕第三幕附錄

    章節摘錄

      第一幕:  時間 一八九八年(戊戌)初秋,康梁等的維新運動失敗了。早半天?! 〉攸c 北京,裕泰大茶館?! 幕啟:這種大茶館現在已經不見了。在幾十年前,每城都起碼有一處。這里賣茶,也賣簡單的點心與菜飯。玩鳥的人們,每天在蹭夠了畫眉、黃鳥等之后,要到這里歇歇腿,喝喝茶,并使烏兒表演歌唱。商議事情的,說媒拉纖的,也到這里來。那年月,時常有打群架的,但是總會有朋友出頭給雙方調解;三五十口子打手,經調人東說西說,便都喝碗茶,吃碗爛肉面(大茶館特殊的食品,價錢便宜,做起來快當),就可以化干戈為玉帛了??傊?,這是當日非常重要的地方,有事無事都可以來坐半天?! 在這里,可以聽到最荒唐的新聞,如某處的大蜘蛛怎么成了精,受到雷擊。奇怪的意見也在這里可以聽到,像把海邊上都修上大墻。就足以擋住洋兵上岸。這里還可以聽到某京戲演員新近創造了什么腔兒,和煎熬鴉片煙的最好方法。這里也可以看到某人新得到的奇珍——一個出土的玉扇墜兒,或三彩的鼻煙壺。這真是個重要的地方,簡直可以算作文化交流的所在?! 我們現在就要看見這樣的一座茶館。[一進門是柜臺與爐灶——為省點事,我們的舞臺上可以不要爐灶;后面有些鍋勺的響聲也就夠了。屋子非常高大,擺著長桌與方桌,長凳與小凳,都是茶座兒。隔窗可見后院,高搭著涼棚.棚下也有茶座兒。屋里和涼棚下都有掛鳥籠的地方。各處都貼著“莫談國事”的紙條?!  ?/pre>

    編輯推薦

      一部蜚聲中外的中國戲劇經典。劇中故事全部發生在一個茶館里。茶館里人來人往,會聚了各色人物、三教九流,一個大茶館就是一個小社會。老舍先生抓住了這個場景的特點,將半個世紀的時間跨度,六七十個主、次人物高度濃縮在茶館之中,展現了清末戊戌政變失敗后、民國初年北洋軍閥割據時期、國民黨政權覆滅前夕三個時代的生活場景,概括了中國社會各階層、幾咱勢力的尖銳對立和沖突,揭示了半封建半殖民地中國的歷史命運。本書為“中譯經典文庫·語文新課標必讀文學名著”系列之一,是中英對照讀物。

    圖書封面

    圖書標簽Tags

    評論、評分、閱讀與下載


        茶館 PDF格式下載


    用戶評論 (總計42條)

     
     

    •   老舍先生的北京土話,對北京人來說,準確地理解尚不是易事,恰當地翻譯成英文,更是難上加難了。英若誠先生是極少數達到此高度的大師。 多年前在大學主修英國文學時,我曾有幸向英先生當面討教。先生囑讀他發表在《中國文學》英文季刊上的《茶館》。 拜讀了方知其中奧妙所在。 于有趣處,曾放聲大笑,驚了同學的午睡。

      當時聽英先生人藝的同事講,為了一句譯文,英先生也曾上下躊躇, 推敲多日,反復與同事商討,才得到今天我們看到的譯文。 就北京話來說,英先生是旗人,就英文造詣來說,先生對美國土語的把握,曾奪了美國幽默表演大師 BOB HOPE 的風頭。如此造詣,方成就這樣小小的一冊。

      斯人已逝。經典流芳,敦促我們后學努力。
    •   老舍的《茶館》本來就是經典,再加上是英若誠老師翻譯的就更完美了!
    •   原班人馬的電影和話劇都很出色,尤其于是之。
      此話劇英文劇本和The Columbia anthology of modern Chinese drama中的茶館劇本有些出入。
    •   老舍先生的東西不再需要別人評論,水平在那里,誰還能說什么?這就叫牛。
    •   經典話劇
    •   找到了英若誠先生-英達父親的翻譯作品,非常經典,非常到位,經久不衰,值得收藏。
    •   中英文對照,讀經典的同時還能學英文,很喜歡!
    •   英漢對照很不錯,稍待著提高英語知識
    •   英漢對照不錯!
    •   要的就是這種英漢對照的書對學英語絕對有幫助還沒看玩第一感覺是不錯的
    •   語言大家,對人性的觀察,刻畫精準,到了極致!
    •   是給妹妹買的,送人之前自己又重新看了一遍,真的是部好書,特別是中英文對照給中學的孩子買培養學習興趣還是很有幫助的。
    •   是沖著中英文對照而買來的,讀讀英文再看看中文,很是有趣。
    •   買了才翻了幾葉,印刷的質量很不錯,喜歡中英文對照,英文的翻譯也不錯?,F在借給外甥子看了,他很喜歡看。
    •   很不錯,還是中英文對照
    •   很少見的中英版。。。不過。。沒多少人會想看英文的吧
    •   經典的翻譯,雖然有印刷錯誤,瑕不掩瑜。
    •   孩子看后說很好,盡管英語現在還看不了,孩子說以后可以的。
    •   名家作品,順便學學英文。
    •   其中這個英譯文好像出來的比較早,很粗糙感覺。
    •   是個好玩意,真的好,可以買,好感動!
    •   該書立意深刻,將當時人們的心態刻畫的入木三分。
    •   老師課上多次提到,想買來看看。
    •   希望對外甥學英語有幫助
    •   很喜歡。慢慢看。
    •   很好的書,很好的翻譯。值得買給孩子。
    •   也不是我想要的那種
    •   剛收到,看起來不錯
    •   正是我所需要的商品。很好!謝謝當當網!祝你們越辦越好!
    •   記得很小的時候看過話劇,是關于老舍的,講述了老舍的自殺的事情,那個時候很小,印象很深刻覺得是件恐怖的事情,所以對于老舍的作品總覺得有一種陰郁的感覺,沒有好好的讀過,直到上高中課文節選了老舍的《茶館》、才領悟了老舍作品的真正魅力。這個版本是英若誠先生的翻譯,很精彩,值得收藏。
    •   很適合閱讀,中英表達都很有特色,不愧大師之作。
    •   符合需要。滿意!
    •   蠻好看的。很快看完了中文的,覺得寫的非常好。
    •   老舍先生的文筆,沒得說;但是英先生的很多翻譯不敢茍同,雖然先生在美多年,英文一定很地道,但是翻譯的本子,讀起來還是很別扭。作為一個小英語老師,不推薦中小學生讀英文部分。
    •   英文搞笑的那種,非常文質彬彬并沒有老舍大師生活化的作風所以,感覺怪怪印刷普通
    •   還算好吧,大師的翻譯很好,但書里貌似有印刷錯誤
    •   書是好書,就是印刷,紙張啊,次了點。內容好。裝幀太差,看著難受。
    •   文學性太強感覺翻譯成英語怪怪的,若作為英語學習讀物,個人不認為是本好書。
    •   本來買來是想練練英語的閱讀理解的,可是內容就不怎么全
    •   作品翻譯的很好,保持了中文風格。
    •   我以為是小說,可是這是劇本,都是對話來的。如果你是找劇本,那就可以買
    •   一般般就這樣
     

    250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

    京ICP備13047387號-7

    国产真实迷奷系列_伊人大杳焦在久久综合网_国产精品永久免费网站_四虎国产精品永久在线动漫